...morgen
auf der Wiese
zittern die Blätter des
nebligsten Buches
so
fruchtsam nach diesen
kauernden Pflanzen
die wie Ärmel
in der Luft tanzen
die kleine Füβe
aufwarten
die wie Flüβe
den Lese rauschen
Lärm und Gemüse
wortlos tauschen
...mmorning
upon the meadow
the leaves of
of foggiest book tremble
as fearfully as these
cowering plants
that dance
like sleeves in the wind
that wait for little field
feet
that whisper the yield
like rivers
noise and vegetable
ineffably dealing
No comments:
Post a Comment